上靠谱的平台,找靠谱的海外工作,欢迎关注“外聘网”
众所周知,日本是一个生活节奏快的国家。因为乘坐有轨电车的通勤者太多,大城市的主要有轨电车线路的车站都配备了名为“推车房”的工作人员,他们负责强迫因拥挤而难以上车的乘客或完全夹在车门之间的乘客上车。晚上,如果你走在日本的繁华地区,或者乘坐日本的主要交通工具电车,你肯定会有一种感觉:“为什么会有这么多人?”其中一些人穿着西装,提着公文包,看上去很疲惫。他们一定刚刚下班;其他人则是面红耳赤,喝得酩酊大醉,据估计他们刚刚和同事吃完晚饭。当我提到我在日本的工作经历时,我周围的许多人会问:“我觉得日本人工作很晚,而且非常努力。你当时是一样的吗?”每当问到这个问题,我心中的湖水就泛起涟漪。大学毕业后,我在日本公司工作了六年,然后在日本兼职工作了十多年,就像一个电影屏幕,一个接一个地出现在我的眼前。
01
用心工作的员工
由于父母的原因,我在大学期间经常去日本探亲很长时间,这开阔了我的视野,提高了我的日语水平,所以我的国际日语考试成绩在北京名列前茅。大学毕业后,我以优异的成绩成功进入了一家日本大公司。作为一名80年代的大学毕业生,同时也是北京国际日语考试中最出名的学生之一,我自然有一种强烈的优越感,但当时我并没有想到将来会有各种各样的问题和心理体验。
那时,我是以秘书的身份进入公司的,我每天的主要工作包括以下内容:端茶倒水,第一天在报纸上剪下别人画的重要笔记并张贴在文件上,在楼下的民航大厅预订机票,当翻译不在时做一些简单的翻译。这些重复的任务对我来说太简单和无聊了。半年后,我开始感到无聊,我的日语越来越差。在跳槽不流行的时代,我只能每天浪费时间,看着公司里的几个日本人忙于工作和旅行,不知道他们未来的职业方向是什么。
有次国有企业的职员来到我们公司,需要和公司里的日本人进行一次小的谈判。总的内容是问我们公司是否会制造预应力钢丝。当时,公司的翻译出去工作,只留下我和公司的最高领导人,所以我自然成了他们两个的翻译。然而,在翻译中有两个问题:首先,最大的问题是我的日语有了很大的倒退,甚至他们说的话都不能被反映出来,更不用说组织成句子了;其次,我根本不知道专业术语,也不知道如何表达像“预应力钢丝”这样的词。你可以想象,当时我的翻译一团糟,把谈判变成了“废话”。十分钟后,来访者别无选择,只能离开。当公司的翻译回来时,主任把我叫到他的办公室,让翻译把他的话翻译给我听:“不管内容是什么,从你的发言长度来看,你可以判断你的翻译是不合格的。另一个人说了一个长句子,但是你把它翻译成了一个单词。对方说了一个词,但你把它翻译成了一个长句。”我回答说:“对不起。”主任说,“你为什么难过?你遗憾的是这份工作,每天,还有你过去的学习。
我插话道:“我以为日本人是工作狂,日本公司又忙又辛苦,但我没想到我的日常工作会是这样。”听了我的话后,主任的脸色变得严肃起来。他停顿了一会儿说:“你的日常工作确实很少很简单,但你最大的错误是满足于现状。日本人不是工作狂,我们愿意休息和放松,但不是在工作时间。工作是你自己发现的,而不是别人给你的。我们不一定每天都有很多工作,但我们会在工作时间为自己找到工作。”
那天晚上,我一夜没合眼,我回忆起加入公司半年以来的点滴:因为我不懂日语,我带了红茶和咖啡给对我说“不需要”的日本客人;因为我不懂日语,我直接挂了日本的电话;剪贴报纸的时候,我只是把报纸上圈起来的笔记剪下来贴出来,从不关心笔记的内容;当我去机场迎接来访的日本人时,我没有和对方说一句话,只是把他们送到了酒店;当我带日本人去长城或故宫时,我不认为我是导游,所以我只做了一个一般的介绍.导演的话就像一面镜子,使我过去六个月的行为清晰可见,但我只是在心里抱怨我工作的简单和我的“资历过高”。
第二天,我去书店买了一些书,其中一本是关于外交礼仪的。我开始学习泡茶和倒水,从端茶和把茶杯放在客人面前的姿势,到接送客人的礼仪,反复而认真地练习;每天,我都阅读关于北京著名景点的书籍,并背诵相应的日语表达。当剪贴报纸时,我试着翻译报纸上的注释,并把它们贴在上面。我尽量熟悉公司的主要业务介绍和专业术语。
下班后,我会和日本的其他同事出去吃饭,聊聊我白天的工作经历,学习其他同事的工作经验和更高效的工作方法.转眼间我已经被雇用两年了。虽然我的日常工作内容还是一样,但我发现自己每天都过着充实的生活。我学会了把原来的工作量和简单的内容变成有黄金含量、难度和深度的工作,并把自己变成了一个“工作狂”:我经常忙碌一天,在意识到该下班之前看一下手表。
现在,每当有人问我在日本或日的企业工作是否很辛苦,我的回答是:“艰苦的工作不一定取决于工作本身,但有时取决于人们的心理承受力。如果日本人民不是所谓的“工作狂”,日本就不会取得今天的发展和成就。如果一个人能对现状不满意,不愿面对现状,不抱怨现状,投入时间改善自己,学会找到自己的工作并努力工作,他就不会觉得有多难。”
02
嘴硬心软的同事
自从我工作的第三年,我的工作发生了很大的变化。由于日语言和工作经验的提高,我开始和我在日本的同事一起旅行。出差期间,我的工作是保存记录,回来后,我写了一份工作报告存档。为了完成这项工作,我必须在任何场景中用纸和笔快速记录时间、地点、采访者和谈话内容。经过几次出差,我的记录能力有了很大的提高,整理笔记后写出差报告的水平越来越高,我开始感到自满。
不久后,与日本总公司的几位同事讨论合作事宜。在当天的计划中,日本部长在会议上介绍了该公司的情况,并表示他打算进行谈判。结果,翻译突然生病,无法翻译。没有任何准备,我被推到讲台上翻译,连笔和本忘记了。面对这么多观众,我突然慌了。我完全忘记了日语和汉语,头脑一片空白。日本部长开始讲话,但我只听懂了“我们公司”这个词。我别无选择,只能咬紧牙关,对着麦克风说:“我不明白。”观众中爆发出一阵笑声,每个人都认为我在开玩笑。部长接着说第二句话。但是上帝,我不知道他在说什么。我对着麦克风放低声音,重复道:“我不明白。”这一次观众中没有笑声,只有沉默。时间停止了,画面静止了。我不知道我是怎么离开讲台的,我也忘了是谁上台继续为我翻译。我只觉得所有的观众都记得那张尴尬的照片,所有在场的人都把我当成了白痴.
会后,我惭愧地向部长何道歉说,“你可能认为你的工作只是记录?今天这个结果的原因是你没有预测到这种情况,也没有做任何准备。你已经出差好几次了,你只把自己的工作定义为保存记录。为什么你在出差前没有很好地理解这次出差的具体内容?合作伙伴看到我们的员工水平如此之低,我们能与我们合作吗?”我从来没有在工作中流泪,这次也没有,因为我觉得我真的没有权利流泪。午餐时间,搭档邀请了我们几个人一起吃饭,但我一点也吃不下。这时,日本部长站起来亲自给我倒了茶,把手放在我的肩膀上,和蔼地说:“多吃点,如果你吃得不够,你怎么能继续面对我的批评?”我可以看到你将来会取得越来越多的进步。”这些话像暖流一样温暖了我的心,让冻结的泪水突然融化,从我的眼中迸发出来。在与日本人接触的这些年里,我深深体会到他们敬业、奉献、卓越的工作态度,以及他们严谨的工作作风和对人的热情。因为日本,有许多自然灾害,所以他们总是做好防灾准备。翻译“事故”后,我也开始学会随时做好准备,以便处理可能出现的问题,未雨绸缪。日本人会明确指出工作中的问题,但私下里,他们很热情,关心他人。这种工作文化让我消除了自我膨胀,像容器一样擦亮自己,擦拭自己,防止自己生锈。
如果,你拥有着对生活的期盼和梦想。
如果,你对未来充满着未知的希望。
那么在日本“苦”的生活,将会是你人生巨大的财富。
外聘网欢迎各位看官评论和留言!
本文地址:http://www.tpjde.com/quote/5624.html 推平第 http://www.tpjde.com/ , 查看更多